Присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe) – это официальный перевод документов, который выполняет сертифицированный переводчик с соответствующими полномочиями в Польше. Такой перевод необходим для того, чтобы иностранные документы (свидетельства о рождении, браке, дипломы, решения суда и т.д.), выданные за рубежом, имели юридическую силу на территории Польши. Присяжный перевод подтверждает достоверность перевода и позволяет официально использовать документ в государственных учреждениях, судах, школах и других организациях.
Członek Sądu Koleżeńskiego SPPON (Stowarzyszenie Pomorskie Pośredników w Obrocie Nieruchomościami) Licencja 29826
Автор и преподаватель курса для риелторов
Специалисты по миграционным вопросам и юристы компании Real Consult предоставляют комплексные услуги иностранцам, которые хотят без проблем и лишних хлопот легализоваться в Польше. Если вам нужна транскрипция документов, мы поможем упростить этот процесс, избежать ошибок и минимизировать правовые риски.
Благодаря нашей поддержке вам не придется самостоятельно разбираться в польских законах и юридических процедурах, ведь консультанты не только объяснят ваши права и обязанности, правила пребывания в стране и порядок легализации, но и возьмут на себя все бюрократические процедуры. Вы сможете правильно оформить документы — без стресса и с соблюдением всех требований законодательства.
Какую помощь можно получить в Real Consult:
Наши специалисты помогают правильно составить и своевременно подать заявление в соответствующий государственный орган, записаться на прием, отслеживать статус заявления. Вы сможете избежать ошибок и сэкономить время при регистрации документов. При необходимости вы получите правовую поддержку в нетипичной или сложной ситуации, когда отсутствуют определенные документы, возникли проблемы со специальным разрешением и т. п.
Мы оказываем помощь в Гданьске, Варшаве и Кракове, а также в городах поменьше, таких как Гдыня, Реда, Румя, Сопот, Борково, Жуково, Прущ-Гданьский и другие. Чтобы получить консультацию, обращайтесь к нам по номеру, указанному на странице, в мессенджерах Telegram, Viber, WhatsApp или через форму на сайте.
Если вам нужен присяжный перевод с украинского на польский, с русского на польский или с польского на украинский или русский, обращайтесь в компанию Real Consult. Наши присяжные переводчики имеют соответствующую квалификацию и внесены в реестр Министерства юстиции Польши.
Быстро переводим любые официальные документы, необходимые для легализации, иммиграции, административных дел или судебных разбирательств, и предлагаем услуги присяжного переводчика при заключении различных сделок, требующих нотариального заверения, например, договора купли-продажи или аренды жилья.
Консультируем онлайн и офлайн, поэтому к нам могут обратиться жители Гданьска, Кракова, Варшавы, Гдыни и других городов, среди которых Реда, Румя, Сопот, Борково, Жуково, Прущ-Гданьский и т.д. Чтобы узнать подробнее об услуге, ее стоимости и заказать присяжный перевод, позвоните по указанному на странице номеру телефона, отправьте запрос в Telegram, Viber или WhatsApp или заполните форму связи на сайте. Также вы можете прийти в наш офис в Гданьске.
Обычно стоимость присяжного перевода рассчитывается в зависимости от вида документа и количества символов в тексте. Срочный перевод документов будет стоить дороже. Чтобы узнать цены на услуги присяжного переводчика, обратитесь к нашим консультантам по телефону или в мессенджерах.
Обычно стоимость присяжного перевода рассчитывается в зависимости от вида документа и количества символов в тексте. Срочный перевод документов будет стоить дороже. Чтобы узнать цены на услуги присяжного переводчика, обратитесь к нашим консультантам по телефону или в мессенджерах.
Присяжный переводчик имеет право работать с любыми документами, в том числе с теми, которые содержат сложную узкоспециальную или межотраслевую терминологию. Поскольку чаще всего перевод, сделанный tłumaczem przysięgłym, нужен для переезда в другую страну на постоянное или временное проживание, легализации и решения определенных юридических вопросов, лучше обращаться к специалисту в стране назначения. То есть, если вы планируете жить, учиться или работать в Польше, нужно найти присяжного переводчика именно в этой стране. Это важно, потому что, во-первых, в Украине нет практики присяжного перевода, а во-вторых, сделанный в другой стране перевод не будет иметь юридической силы в Польше. К тому же, местный переводчик имеет соответствующую квалификацию, прекрасно знает язык и законы, ориентируется в различных правовых процедурах, для которых документы переводятся.
Перечень основных документов для присяжного перевода:
Присяжный перевод документов не требует нотариального или консульского заверения. Он имеет такую же юридическую силу и официальный статус, как и оригинал.
Учитывая то, через какие юридические процедуры вам нужно пройти, будет отличаться перечень документов для предоставления государственным органам. Соответственно – нужен будет присяжный перевод разных документов. Чтобы избежать ошибок и проблем при легализации и оформлении документов, необходимо заранее выяснить все нюансы процедуры и требования польского законодательства. В этих вопросах вам помогут наши специалисты по миграционному праву. Для консультации обратитесь к нам удобным для вас способом.
Стандартный, нотариально заверенный и присяжный перевод – это три разных вида перевода.
Стандартный перевод – это просто перевод любого текста с одного языка на другой. Выполняется любым лицом, знающим нужные языки. Такой перевод при необходимости можно заверить у нотариуса. Без нотариального заверения он не имеет юридической силы и может использоваться в личных целях, например, для учебы или работы.
Нотариально заверенный перевод – это результат работы переводчика и нотариуса. То есть за содержание текста отвечает переводчик, а нотариус заверяет его подпись, что придает переводу юридическую силу.
Присяжный перевод – это работа квалифицированного переводчика, который сдал экзамен и попал в специальный реестр Министерства юстиции. Переводчик ставит свою подпись и печать на каждой странице перевода и отвечает за точность и соответствие информации оригиналу. Также он описывает все штампы и графические знаки, которые стоят на документе, и указывает на те фрагменты текста, которые написаны неразборчиво. Такой перевод является официальным, поэтому не нужно заверять его у нотариуса.
Наш tłumacz przysięgły ukraiński Gdańsk переводит любые документы, выданные в Украине, а также делает присяжный перевод польских документов на украинский язык. Поэтому вам не нужно дополнительно искать переводчиков – у нас вы получите комплексные услуги по легализации в Польше, которые охватывают не только правовые консультации, присяжный перевод и помощь в подаче документов в соответствующие государственные учреждения, но и поиск жилья или регистрацию бизнеса.
Присяжный перевод нужен для работы с официальными документами во время различных юридических действий и процедур. Его требуют преимущественно суды, государственные органы власти, учебные заведения, официальные учреждения.
Когда нужен перевод на польский язык:
Присяжный перевод на польский язык нужно делать в Польше, поскольку польские органы власти и учреждения не принимают иностранные документы с заверенным в других странах переводом. Для этого нужен tłumacz przysięgły rosyjskiego Gdańsk lub języka ukraińskiego – в зависимости от вида документа и языка, на котором он выдан.
Стандарты перевода в Польше регулирует Министерство юстиции. Лица, которые хотят предоставлять услуги присяжного переводчика, должны не только знать польский язык, но и разбираться в официальных и юридических документах, судебной терминологии, чтобы делать точные переводы. Они обязательно сдают сложный государственный экзамен и только после этого получают печать и право предоставлять услуги присяжного переводчика.
Это означает, что присяжный переводчик – это лицо с официальным статусом, которое внесено в соответствующий государственный реестр и уполномочено властью переводить иностранные документы.
Требования к присяжным переводчикам в Польше:
Если говорить простыми словами, присяжные переводчики совмещают в себе функции переводчика и нотариуса. Они отвечают перед законом за точность и достоверность информации. Могут делать устные и письменные переводы.
Компания Real Consult предоставляет услуги присяжного переводчика, поэтому вы можете обращаться к нам для перевода на польский язык различных документов, содержание которых изложено на украинском или русском языке. Гарантируем точность и полноту перевода.
В Польше присяжный перевод регулируется Министерством юстиции. Соответственно существуют тарифы, которые отличаются в зависимости от языковой пары, особенностей перевода и объема работы.
Если речь идет о письменном переводе, цена рассчитывается в зависимости от количества знаков. Стандартная страница, которую обычно берут за основу, содержит 1125 знаков с пробелами.
А если нужен устный перевод, например, на судебных заседаниях или в государственных учреждениях, то минимальная расчетная единица составляет 1 час работы присяжного переводчика/tłumacz przysięgły Gdańsk.
Влиять на стоимость услуги будет также срок выполнения работы.
Чтобы узнать стоимость присяжного перевода, позвоните нам, напишите сообщение в мессенджер или заполните форму на сайте. Ознакомимся с вашими документами, определим количество символов, согласуем срок выполнения работы и сообщим, сколько это будет стоить конкретно в вашем случае.
Все присяжные переводчики Польши внесены в специальный реестр переводчиков Министерства юстиции. На соответствующем сайте можно найти всю необходимую информацию.
Наши присяжные переводчики имеют разрешение на перевод иностранных официальных документов. Они сдали государственный экзамен, получили печать и внесены в государственный реестр. Это квалифицированные и опытные переводчики, которые владеют польским, украинским и русским языками, понимают специфику правовых процедур и знают юридическую терминологию, поэтому смогут точно перевести документы, гарантируют достоверность информации и соответствие содержания оригиналу.
Чтобы получить качественный присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe), нужно проверить и подготовить документы. Правильная подготовка важна для избежания ошибок, задержек в оформлении документов, отказа в предоставлении вида на жительство и лишних расходов.
Что нужно сделать:
Присяжный переводчик не будет проверять текст на ошибки. К тому же он не имеет права исправлять документы, даже если и заметит неточности. Это означает, что перевод получится дословным, то есть тоже будет содержать ошибки из документов.
Если вы хотите перевести на польский язык свои документы, но не можете предоставить оригиналы, нужно заранее сделать качественные копии. Все буквы, знаки и элементы на них должны быть четко видны.
Обычно tłumacz przysięgły rosyjski Gdańsk lub ukraiński работает с оригиналами документов. Это позволяет лучше увидеть текст, все штампы и знаки, что обеспечивает более надежный перевод без ошибок и неточностей.
Однако при необходимости, если заказчик не имеет возможности передать оригиналы, можно сделать присяжный перевод с отсканированных копий. Их нужно прислать на электронную почту. В таком случае присяжный переводчик указывает, что перевод сделан с копии. Документы после перевода он отправляет заказчику по почте.
Чтобы ошибки не стали сюрпризом, нужно проверить документы перед тем, как отдавать их на перевод. Присяжный переводчик/tłumacz przysięgły несет ответственность за точность перевода, поэтому не имеет права ничего исправлять. В таком случае переводчик воспроизводит ошибки, но в переводе дополнительно указывает об этом.
Действовать для исправления ошибок нужно с учетом того, о какой именно ошибке идет речь. Что можно сделать:
Если невозможно получить новый, уже исправленный документ, не пытайтесь исправить ошибки самостоятельно. Такие действия расцениваются как подделка документов, что будет иметь соответствующие юридические последствия. Передавайте документы переводчику в том виде, в котором они есть, но обязательно предупредите об имеющихся проблемах. Tłumacz przysięgły ukraińsko-polski или другой языковой пары должен знать о наличии орфографических ошибок, отсутствии частей текста, размытых словах и т.д. Тогда он сделает соответствующую запись в переводе.
Если у вас есть проблемы с документами и вы сомневаетесь, что делать, проконсультируйтесь предварительно с нашими специалистами.
Срок присяжного перевода документов составляет 1-3 дня. Если нужен срочный перевод, tłumacz przysięgły ukraińskiego Gdańsk согласует с вами все условия дополнительно.
Продолжительность перевода зависит от вида и количества документов, объема и сложности текста, нагрузки на переводчиков. Для консультации позвоните нам, отправьте запрос в мессенджер или оставьте его на сайте, и мы вам перезвоним.
Почему за присяжным переводом Гданьск (tłumacz przysięgły Gdańsk) стоит обратиться в компанию REAL CONSULT?
Если вам нужен профессиональный присяжный переводчик с украинского на польский или с русского на польский, обращайтесь в компанию Real Consult. Предлагаем услуги присяжных переводчиков, которые имеют полномочия, предоставленные Министерством юстиции Польши. Переводы признают польские суды, государственные учреждения, среди которых уженды и ZUS, учебные заведения, работодатели и т.д.
Вы получите официальный точный и полный перевод, который полностью соответствует содержанию оригинала документа.
6 причин обратиться к нашим присяжным переводчикам:
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego Gdańsk предоставляет услуги не только письменного перевода документов, но и устного перевода у нотариуса при заключении сделок, в государственных учреждениях, ужендах и судах.
Чтобы получить консультацию, расчет стоимости и заказать присяжный перевод, обратитесь к нам удобным для вас способом – по телефону, в мессенджерах Telegram, Viber или WhatsApp, через форму на сайте или в офисе нашей компании в Гданьске.