Sworn Translator

Sworn Translator

A sworn translation (tłumaczenie przysięgłe) is an official translation of documents performed by a certified translator with the appropriate authority in Poland. Such a translation is required for foreign documents (birth certificates, marriage certificates, diplomas, court decisions, etc.) issued abroad to be legally valid in Poland. A sworn translation confirms the accuracy of the translation and allows the document to be used officially in government agencies, courts, schools, and other organizations.

Translation of documents

Free consultation

Consultation online

Yaroslav Lanetsky

Członek Sądu Koleżeńskiego SPPON (Stowarzyszenie Pomorskie Pośredników w Obrocie Nieruchomościami) Licencja 29826

Author and teacher of a course for real estate agents

years of experience
0
satisfied rental customers
0 +
effective property search and purchase transactions
0 +
realtors have been trained
0 +

frequently asked questions

A sworn translation is a type of word-for-word translation of documents used in official legal proceedings. It must always comply with the specific requirements of a given country. It is performed and certified by a professional sworn translator and has the same official status as the original foreign document being translated. Documents with a sworn translation do not require additional notarization.

This service provides the most accurate translation of any document into the official language of the country where the documents will be used. A sworn translator certifies each page with their signature and seal. An accompanying clause is added to the translation to confirm its correctness, accuracy, and completeness.

In Poland, a sworn translation (tłumaczenie przysięgłe) is required for all foreigners who want to legalize their stay in the country and plan to live, study, work, run a business, or get married here. To obtain legal status, citizens of other countries or stateless persons must submit documents to state authorities. One of the main requirements of Polish law is to provide a sworn translation of foreign documents into Polish.

If you need a sworn translation from Ukrainian to Polish, from Russian to Polish, or from Polish to Ukrainian or Russian, contact Real Consult. Our sworn translators have the necessary qualifications and are listed in the register of the Polish Ministry of Justice.

We quickly translate any official documents required for legalization, immigration, administrative matters, or legal proceedings. We also offer the services of a sworn translator for signing various agreements that require notarization, such as a contract for the purchase or rental of property.

We offer consultations both online and offline, so residents of Gdańsk, Kraków, Warsaw, Gdynia, and other cities like Reda, Rumia, Sopot, Borkowo, Żukowo, Pruszcz-Gdański, etc., can contact us. To learn more about the service, its cost, and to order a sworn translation, call the number provided on the page, send a request via Telegram, Viber, or WhatsApp, or fill out the contact form on the website. You can also visit our office in Gdańsk.

The cost of a sworn translation is usually calculated based on the type of document and the number of characters in the text. An urgent translation will be more expensive. To find out the prices for sworn translation services, please contact our consultants by phone or via messenger.

A sworn translator is authorized to work with any type of document, including those that contain complex, highly specialized, or interdisciplinary terminology. Since a translation made by a tłumacz przysięgły is most often needed for moving to another country for permanent or temporary residence, legalization, and resolving legal issues, it is best to use a specialist in the destination country. This means that if you plan to live, study, or work in Poland, you must find a sworn translator in Poland. This is important because, firstly, Ukraine does not have the practice of sworn translation, and secondly, a translation done in another country will not have legal validity in Poland. Additionally, a local translator has the appropriate qualifications, knows the language and laws, and is familiar with the various legal procedures for which the documents are being translated.

List of common documents for sworn translation:

  • personal identification documents – national ID and foreign passport, driver’s license;
  • civil status acts – birth, marriage, divorce, or death certificates;
  • employment record book;
  • educational documents – diplomas with transcripts, certificates, etc.;
  • criminal record certificate;
  • insurance policies – car, medical, property, or life insurance;
  • residence registration;
  • court documents – lawsuits, motions, resolutions, complaints, rulings, etc.;
  • medical certificates and expert opinions;
  • power of attorney or notarial deed;
  • contracts of sale and purchase, and lease agreements;
  • corporate documents – statutes, contracts, financial reports, etc.;
  • licenses, patents, copyrights.

A sworn translation of documents does not require notarization or consular certification. It has the same legal force and official status as the original.

The list of documents required by state authorities will differ depending on the legal procedures you need to go through. Accordingly, a sworn translation of various documents will be needed. To avoid mistakes and problems during legalization and document processing, you should find out all the nuances of the procedure and the requirements of Polish law in advance. Our migration law specialists can help you with these questions. For a consultation, please contact us in a way that is convenient for you.

A regular, a notarized, and a sworn translation are three different types of translations.

  • A regular translation is simply the translation of any text from one language to another. It can be performed by any person who knows the required languages. If necessary, such a translation can be notarized. Without notarization, it has no legal force and can be used for personal purposes, for example, for study or work.
  • A notarized translation is the result of a translator’s and a notary’s work. The translator is responsible for the content of the text, and the notary certifies their signature, which gives the translation legal force.
  • A sworn translation is the work of a qualified translator who has passed an exam and is included in a special register of the Ministry of Justice. The translator places their signature and seal on each page of the translation and is responsible for the accuracy and conformity of the information to the original. They also describe all stamps and graphic signs on the document and indicate any fragments of the text that are illegible. This type of translation is official, so it does not need to be notarized.

Our sworn translator for Ukrainian in Gdańsk translates any documents issued in Ukraine and also performs sworn translations of Polish documents into Ukrainian. Therefore, you don’t need to look for additional translators – with us, you will receive comprehensive services for legalization in Poland, which include not only legal consultations, sworn translation, and assistance with submitting documents to the relevant state institutions, but also housing search or business registration.

A sworn translation is needed for official documents during various legal actions and procedures. It is mainly required by courts, state authorities, educational institutions, and official offices.

When a translation into Polish is needed:

  • immigration and legalization of stay in Poland – obtaining a visa, temporary residence permit, Card of Permanent Residence (Karta stałego pobytu), Polish Card (Karta Polaka), or Polish citizenship;
  • admission to Polish universities or other educational institutions;
  • legal employment;
  • running a business;
  • registration of a private entrepreneur, company, or organization;
  • marriage to a Polish citizen, marriage between foreigners in Poland, divorce;
  • receiving material assistance and social benefits;
  • health insurance;
  • court proceedings;
  • banking operations;
  • business and commercial activities – obtaining certificates, licenses, permits, and concluding agreements.

A sworn translation into Polish must be done in Poland, as Polish authorities and institutions do not accept foreign documents with translations certified in other countries. For this, you need a sworn translator for Russian in Gdańsk or for Ukrainian, depending on the type of document and the language in which it was issued.

The standards for translation in Poland are regulated by the Ministry of Justice. Individuals who want to provide sworn translation services must not only know the Polish language but also understand official and legal documents and legal terminology to perform accurate translations. They are required to pass a difficult state examination and only then receive a seal and the right to provide sworn translation services.

This means that a sworn translator is a person with an official status, who is entered into the relevant state register and is authorized by the state to translate foreign documents.

Requirements for sworn translators in Poland:

  • citizenship of Poland or another EU member state;
  • legal age and full legal capacity;
  • no criminal record;
  • higher education;
  • knowledge of the Polish language.

In simple terms, sworn translators combine the functions of a translator and a notary. They are legally responsible for the accuracy and reliability of the information. They can perform both oral and written translations.

Real Consult provides sworn translator services, so you can contact us for the translation of various documents into Polish, the content of which is in Ukrainian or Russian. We guarantee the accuracy and completeness of the translation.

In Poland, sworn translation is regulated by the Ministry of Justice. Accordingly, there are tariffs that vary depending on the language pair, the specifics of the translation, and the volume of work.

For a written translation, the price is calculated based on the number of characters. A standard page, which is usually used as the basis, contains 1125 characters with spaces.

If you need an oral translation, for example, at court hearings or in state institutions, the minimum billing unit is 1 hour of work of a sworn translator/tłumacz przysięgły Gdańsk.

The deadline for the work will also affect the cost of the service.

To find out the cost of a sworn translation, call us, send a message via messenger, or fill out the form on the website. We will review your documents, determine the number of characters, agree on the deadline, and let you know the specific cost in your case.

All sworn translators in Poland are entered into a special register of translators of the Ministry of Justice. You can find all the necessary information on the relevant website.

Our sworn translators have a permit to translate foreign official documents. They have passed the state exam, received a seal, and are listed in the state register. They are qualified and experienced translators who are proficient in Polish, Ukrainian, and Russian, understand the specifics of legal procedures, and are knowledgeable about legal terminology. Therefore, they can accurately translate documents, guaranteeing the authenticity of the information and the conformity of the content to the original.

To get a high-quality sworn translation (tłumaczenie przysięgłe), you need to check and prepare the documents. Proper preparation is important to avoid errors, delays in document processing, rejection of a residence permit, and unnecessary expenses.

What you need to do:

  • check the documents’ validity and ensure they have not expired;
  • make sure there are no grammatical or lexical errors in the text;
  • carefully check names and surnames, dates, numbers, and their correspondence;
  • check that all signatures and stamps are present.

A sworn translator will not check the text for errors. Moreover, they do not have the right to correct documents, even if they notice inaccuracies. This means that the translation will be literal and will also contain the errors from the original documents.

If you want to translate your documents into Polish but cannot provide the originals, you should make high-quality copies in advance. All letters, signs, and elements on them must be clearly visible.

Usually, a sworn translator for Russian in Gdańsk or Ukrainian works with original documents. This allows them to see the text, all stamps, and signs better, which ensures a more reliable translation without errors and inaccuracies.

However, if necessary, if the client cannot hand over the originals, a sworn translation can be made from scanned copies. They should be sent by email. In this case, the sworn translator indicates that the translation was made from a copy. They then send the translated documents to the client by mail.

To avoid surprises, you should check your documents before submitting them for translation. A sworn translator is responsible for the accuracy of the translation, so they do not have the right to correct anything. In this case, the translator reproduces the errors but adds a note about them in the translation.

How you act to correct errors depends on the specific error. Here’s what you can do:

  • If a name or surname is misspelled or the date is wrong, you must contact the institution that issued the document to correct the error.
  • If a part of the text is missing or there are blurred fragments, you need to inform the translator. They will then mark such places as “brak tekstu” (text missing) or “nieczytelne” (illegible). You can also provide the translator with an explanation of what that part of the text is about, if possible.
  • If certain words or numbers are difficult to see or are written illegibly, you can provide other documents for confirmation or contact the institution that issued the document to get a copy.

If it’s impossible to get a new, corrected document, do not try to fix the errors yourself. Such actions are considered document forgery, which will have legal consequences. Give the documents to the translator in the state they are in, but be sure to warn them about the existing problems. A sworn translator for Ukrainian-Polish or another language pair must be aware of spelling errors, missing text, blurred words, etc. They will then make the appropriate note in the translation.

If you have problems with your documents and are unsure what to do, consult with our specialists in advance.

The period for a sworn translation of documents is 1-3 days. If you need an urgent translation, the sworn translator for Ukrainian in Gdańsk will agree on all the additional terms with you.

The duration of the translation depends on the type and number of documents, the volume and complexity of the text, and the translators’ workload. For a consultation, call us, send a request via messenger, or leave it on the website, and we will call you back.

If you need a professional sworn translator from Ukrainian to Polish or from Russian to Polish, contact Real Consult. We offer the services of sworn translators who are authorized by the Polish Ministry of Justice. Our translations are recognized by Polish courts, state institutions (including urzędy and ZUS), educational institutions, employers, and more.

You will receive an official, accurate, and complete translation that fully corresponds to the content of the original document.

6 reasons to contact our sworn translators:

  • Experience in various fields – we provide sworn translations from Ukrainian or Russian into Polish, and we are knowledgeable in legal, medical, and technical terminology. We understand the specifics of legal and official procedures.
  • Translations without errors – we pay attention to detail and thoroughly check the quality of the translation before giving it to the client.
  • Transparent cost calculation – clients clearly understand how much they are paying and for what.
  • Fast translation – we translate documents as quickly as possible (from 1 to 3 days, depending on the volume of work and the translators’ workload).
  • Flexibility – we agree on the terms of cooperation with the client, are ready to perform urgent translations, and help online and offline in Gdańsk, Warsaw, Kraków, and smaller cities such as Gdynia, Reda, Rumia, Sopot, Borkowo, Żukowo, Pruszcz-Gdański, etc.
  • Additional services – we provide legal assistance and comprehensive support for legalization in Poland, preparation, processing, and submission of documents to state authorities, housing search, business registration, admission to private and public Polish universities, marriage, and legal protection.

The sworn translator for Ukrainian in Gdańsk provides not only written document translation services but also oral translation services at a notary’s office when concluding agreements, in state institutions, urzędy, and courts.

To get a consultation, a cost estimate, and to order a sworn translation, please contact us in a way that is convenient for you – by phone, on Telegram, Viber, or WhatsApp, through the form on our website, or at our office in Gdańsk.

Допомагаємо вирішити складні бюрократичні питання з мінімальними зусиллями

    Get a consultation

    Допомагаємо вирішити складні бюрократичні питання з мінімальними зусиллями

    We help solve complex bureaucratic issues with minimal effort

    "We help solve complex bureaucratic issues with minimal effort."

      Get a consultation

      Помогаем решить сложные бюрократические вопросы с минимальными усилиями

        Get a consultation

        Pomagamy rozwiązywać trudne kwestie biurokratyczne przy minimalnym wysiłku.

          Get a consultation

          Помогаем решить сложные бюрократические вопросы с минимальными усилиями